Quando si impara il portoghese, una delle sfide più comuni è comprendere le sottili differenze tra parole che sembrano simili ma hanno significati distinti. Due verbi che spesso creano confusione tra gli studenti di portoghese sono “voltar” e “revolver”. Entrambi possono essere tradotti in italiano con “ritornare” o “girare”, ma il loro uso e il contesto in cui vengono utilizzati sono molto diversi. In questo articolo, esploreremo le differenze tra questi due verbi per aiutarti a usarli correttamente.

Voltar: Ritornare

Il verbo “voltar” è uno dei verbi più comuni in portoghese e viene usato principalmente per esprimere l’idea di ritornare a un luogo o a una situazione precedente. Ecco alcuni esempi per chiarire l’uso di “voltar”:

– Eu vou voltar para casa às seis.
– Eles voltaram do Brasil ontem.

In questi esempi, “voltar” viene utilizzato per indicare il ritorno a un luogo specifico. È importante notare che “voltar” può anche essere usato in senso figurato per indicare il ritorno a una condizione o stato precedente:

– Ele voltou a estudar após muitos anos.
– Os preços voltaram ao normal.

In questi casi, “voltar” non si riferisce a un movimento fisico, ma piuttosto a un cambiamento di stato o situazione.

Espressioni Comuni con “Voltar”

Ci sono diverse espressioni idiomatiche in portoghese che utilizzano il verbo “voltar”. Eccone alcune:

Voltar atrás: cambiare idea
Voltar à carga: riprovare, insistere su qualcosa
Voltar ao normal: ritornare alla normalità

Conoscere queste espressioni può aiutarti a capire meglio il contesto in cui “voltar” viene utilizzato e a usarlo in modo più naturale nelle conversazioni quotidiane.

Revolver: Mescolare, Stirare

Il verbo “revolver” è meno comune di “voltar” e ha un significato completamente diverso. Viene utilizzato principalmente per indicare l’azione di mescolare o stirare qualcosa. Ecco alcuni esempi:

– Ela revolveu a sopa com uma colher.
– O vento revolveu as folhas no chão.

In questi esempi, “revolver” viene utilizzato per descrivere l’atto di mescolare o agitare qualcosa. È importante non confondere questo verbo con “voltar”, poiché hanno usi e significati molto diversi.

Espressioni Comuni con “Revolver”

Anche se “revolver” non è così comune come “voltar”, ci sono alcune espressioni che lo utilizzano:

Revolver o passado: rievocare il passato
Revolver os sentimentos: suscitare emozioni

Queste espressioni possono essere utili per arricchire il tuo vocabolario e migliorare la tua comprensione del portoghese.

Come Evitare Confusioni

Per evitare di confondere “voltar” e “revolver”, è utile ricordare i loro significati principali e i contesti in cui vengono utilizzati. Ecco alcuni suggerimenti pratici:

– Associa “voltar” al concetto di ritorno. Se stai parlando di tornare a un luogo o a una situazione precedente, probabilmente dovrai usare “voltar”.
– Associa “revolver” al concetto di mescolare o agitare. Se stai parlando di un’azione che comporta movimento o agitazione, “revolver” è la scelta giusta.

Esercizi Pratici

Per mettere in pratica quanto appreso, ecco alcuni esercizi:

1. Completa le frasi con “voltar” o “revolver”:
– Ele __________ para casa depois do trabalho.
– Ela __________ a salada com um garfo.
– Nós __________ a estudar português.
– O vento __________ as folhas no chão.

2. Traduci le seguenti frasi in portoghese:
– Torneremo in Italia l’anno prossimo.
– Ho mescolato il caffè con un cucchiaio.
– I prezzi sono ritornati alla normalità.
– Il vento ha agitato le foglie.

Conclusione

Comprendere la differenza tra “voltar” e “revolver” è essenziale per padroneggiare il portoghese e comunicare in modo chiaro e preciso. Ricorda che “voltar” si riferisce principalmente al concetto di ritorno, mentre “revolver” indica l’azione di mescolare o agitare. Con un po’ di pratica e attenzione, sarai in grado di utilizzare questi verbi correttamente e arricchire il tuo vocabolario portoghese.

Buon apprendimento!