Preposizioni di tempo in portoghese

Imparare una nuova lingua può essere un’avventura entusiasmante, ma anche una sfida. Una delle difficoltà più comuni per gli studenti di portoghese è l’uso corretto delle preposizioni di tempo. Le preposizioni sono parole piccole, ma fondamentali, che collegano e danno senso alle frasi, indicando relazioni spaziali, temporali, causali, ecc. In questo articolo, esploreremo le principali preposizioni di tempo in portoghese, vedremo come e quando utilizzarle, e forniremo esempi pratici per aiutarvi a padroneggiarle.

Principali preposizioni di tempo in portoghese

In portoghese, le preposizioni di tempo più comuni sono: “a”, “em”, “de”, “para”, “até”, “durante”, “entre”, e “desde”. Ognuna di queste preposizioni ha un uso specifico e può essere associata a determinati contesti temporali.

A

La preposizione “a” è utilizzata principalmente per indicare l’ora esatta e momenti specifici del giorno. Vediamo alcuni esempi:

– Che ore sono? Sono *a* cinco da tarde. (Sono le cinque del pomeriggio.)
– O trem chega *a* meia-noite. (Il treno arriva a mezzanotte.)

Inoltre, “a” può essere usata con i giorni della settimana:

– Vou ao médico *a* quarta-feira. (Vado dal dottore mercoledì.)

Em

La preposizione “em” è molto versatile e può essere utilizzata con mesi, anni, stagioni e parti del giorno. Ecco alcuni esempi:

– Nasci *em* março. (Sono nato a marzo.)
– A Copa do Mundo aconteceu *em* 2018. (La Coppa del Mondo si è svolta nel 2018.)
– Gosto de caminhar *em* primavera. (Mi piace camminare in primavera.)
– Estudo *em* manhã. (Studio di mattina.)

De

La preposizione “de” è spesso utilizzata per indicare periodi di tempo specifici e può essere tradotta come “di” o “da” in italiano. Per esempio:

– Trabalho *de* segunda a sexta. (Lavoro da lunedì a venerdì.)
– A festa é *de* 6 a 9 da noite. (La festa è dalle 6 alle 9 di sera.)

Para

“Para” è utilizzata per indicare un momento futuro o la scadenza entro cui qualcosa deve essere fatto. Ecco alcuni esempi:

– O relatório é *para* amanhã. (Il rapporto è per domani.)
– Tenho um compromisso *para* o final da semana. (Ho un appuntamento per la fine della settimana.)

Até

La preposizione “até” è utilizzata per indicare il termine di un periodo di tempo e può essere tradotta come “fino a”. Vediamo alcuni esempi:

– Vou ficar aqui *até* terça-feira. (Rimarrò qui fino a martedì.)
– Temos que esperar *até* o próximo mês. (Dobbiamo aspettare fino al prossimo mese.)

Durante

“Durante” è utilizzata per indicare una durata di tempo e può essere tradotta come “durante” in italiano. Ecco alcuni esempi:

– Estudei *durante* duas horas. (Ho studiato per due ore.)
– Vamos viajar *durante* o verão. (Viaggeremo durante l’estate.)

Entre

“Entre” è utilizzata per indicare un intervallo di tempo tra due momenti specifici. Ecco alcuni esempi:

– A loja fica aberta *entre* 9 e 18 horas. (Il negozio è aperto tra le 9 e le 18.)
– A reunião será *entre* segunda e quarta-feira. (La riunione sarà tra lunedì e mercoledì.)

Desde

“Desde” è utilizzata per indicare l’inizio di un periodo di tempo continuato fino al momento presente. Vediamo alcuni esempi:

– Moro aqui *desde* 2010. (Vivo qui dal 2010.)
– Ela está trabalhando *desde* a manhã. (Lei sta lavorando dalla mattina.)

Uso combinato delle preposizioni di tempo

In alcuni casi, le preposizioni di tempo possono essere utilizzate in combinazione per esprimere relazioni temporali più complesse. Vediamo alcuni esempi:

– Vou viajar *de* segunda *até* sexta-feira. (Viaggerò da lunedì fino a venerdì.)
– Estarei disponível *entre* 2 *e* 4 da tarde. (Sarò disponibile tra le 2 e le 4 del pomeriggio.)
– Ele estudou *durante* todo o dia *para* o exame de amanhã. (Ha studiato tutto il giorno per l’esame di domani.)

Preposizioni di tempo nelle espressioni idiomatiche

In portoghese, come in molte altre lingue, esistono espressioni idiomatiche che utilizzano preposizioni di tempo. Conoscere queste espressioni può arricchire il vostro vocabolario e migliorare la vostra fluidità. Ecco alcune espressioni comuni:

– *A tempo*: significa “in tempo”. Es: Cheguei *a tempo* para a reunião. (Sono arrivato in tempo per la riunione.)
– *Em cima da hora*: significa “all’ultimo minuto”. Es: Fiz a tarefa *em cima da hora*. (Ho fatto il compito all’ultimo minuto.)
– *De repente*: significa “improvvisamente”. Es: *De repente*, começou a chover. (Improvvisamente, ha iniziato a piovere.)

Consigli pratici per padroneggiare le preposizioni di tempo

Padroneggiare le preposizioni di tempo in portoghese richiede pratica e attenzione ai dettagli. Ecco alcuni consigli pratici per aiutarvi a migliorare:

1. Leggere e ascoltare il più possibile: Immergetevi nella lingua portoghese leggendo libri, articoli, guardando film e ascoltando musica o podcast. Prestate attenzione a come vengono utilizzate le preposizioni di tempo nei contesti reali.

2. Praticare con esercizi specifici: Esistono molti esercizi online e in libri di grammatica che possono aiutarvi a praticare l’uso delle preposizioni di tempo. Dedicate un po’ di tempo ogni giorno a questi esercizi.

3. Parlare con madrelingua: Se avete l’opportunità, conversare con madrelingua portoghesi è un ottimo modo per migliorare. Potete fare domande specifiche sull’uso delle preposizioni di tempo e ricevere feedback immediato.

4. Scrivere diari o appunti: Tenere un diario o scrivere appunti su eventi quotidiani vi costringerà a usare le preposizioni di tempo. Rivedete quello che avete scritto e correggete eventuali errori.

5. Fare attenzione alle eccezioni: Come in ogni lingua, ci sono eccezioni e irregolarità. Annotatevi le eccezioni che incontrate e cercate di memorizzarle.

Conclusione

Le preposizioni di tempo in portoghese possono sembrare complicate all’inizio, ma con pratica e attenzione, è possibile padroneggiarle. Ricordatevi di leggere, ascoltare, praticare e parlare il più possibile. Le preposizioni sono fondamentali per costruire frasi corrette e fluide, e una buona padronanza di esse vi porterà a un livello avanzato nella vostra competenza linguistica. Buono studio e boa sorte!