Seguranca vs Segurar – Sécurité vs Hold en portugais
La langue portugaise, riche et variée, peut parfois sembler complexe pour les francophones en raison de ses nuances et de ses subtilités. Parmi les nombreux termes qui peuvent prêter à confusion, les mots « Segurança » et « Segurar » se distinguent particulièrement. Bien qu’ils partagent une racine commune, leur signification et leur usage diffèrent considérablement. Dans cet article, […]
Relacionar vs Supor – Relier ou supposer en portugais
Lorsqu’on apprend une nouvelle langue, il est essentiel de comprendre les nuances et les subtilités des mots et des expressions. Dans cet article, nous allons explorer deux verbes portugais qui peuvent parfois prêter à confusion pour les francophones : « relacionar » et « supor ». Ces deux termes ont des significations distinctes et des usages spécifiques, et il […]
Sábio vs Sabido – Sage vs Connu en portugais
Apprendre une nouvelle langue peut parfois être un défi, surtout lorsqu’il s’agit de distinguer des mots qui semblent similaires mais qui ont des significations différentes. C’est le cas des mots portugais « sábio » et « sabido », qui peuvent être déroutants pour les francophones. Dans cet article, nous allons explorer ces deux termes en […]
Recíproco vs Impedir – Réciproque vs Stop en portugais
Quand on apprend une nouvelle langue, il est essentiel de comprendre les nuances entre des mots qui peuvent sembler similaires mais qui ont en réalité des significations différentes. Cela est particulièrement vrai pour les verbes portugais «recíproco» et «impedir». En français, ces verbes peuvent être traduits respectivement par «réciproque» et «stopper» ou «empêcher». Cependant, leur […]
Quente vs Quente – Histoire chaude ou histoire vraie en portugais
La langue portugaise est riche et fascinante, mais elle peut parfois prêter à confusion, surtout pour les apprenants francophones. L’un des pièges les plus courants est l’homonymie, c’est-à-dire lorsque deux mots se prononcent de la même manière mais ont des significations différentes. C’est le cas des mots « quente » et « quente ». Oui, vous avez bien lu, […]
Pular vs Apular – Sauter ou éviter en portugais
Le portugais est une langue riche en nuances et en subtilités, ce qui peut parfois rendre son apprentissage complexe pour les francophones. Parmi ces subtilités, les verbes « pular » et « apular » méritent une attention particulière. Ils peuvent sembler similaires au premier abord, mais ils ont des significations et des usages très différents. […]
Perto vs Corto – Près ou Court en portugais
L’apprentissage du portugais peut parfois présenter des défis, surtout lorsqu’il s’agit de distinguer entre des termes apparemment similaires. Deux de ces mots sont « perto » et « corto ». Ces deux termes sont fréquemment utilisés, mais ils ne sont pas interchangeables. Alors, comment savoir quand utiliser « perto » et quand utiliser « corto »? Cet article vous guidera à travers les […]
Raro vs Raro – Rare vs Mal en portugais
Dans l’apprentissage des langues, il est fréquent de rencontrer des mots qui se ressemblent dans différentes langues, mais qui ont des significations différentes. C’est ce qu’on appelle des faux amis. En portugais, deux mots qui peuvent prêter à confusion pour les francophones sont « raro » et « raro ». Bien que ces deux termes […]
Prender vs Pender – Arrestation vs Tilt en portugais
Apprendre une nouvelle langue peut parfois être un défi, surtout lorsque des mots apparemment similaires dans deux langues différentes peuvent avoir des significations radicalement différentes. C’est le cas des mots « Prender » et « Pender » en portugais, qui peuvent prêter à confusion pour les francophones. Dans cet article, nous allons explorer ces deux verbes, leurs significations et […]
Permitir vs Divulgar – Autoriser ou Divulguer en portugais
Lorsque l’on apprend une nouvelle langue, il est fréquent de rencontrer des mots dont les traductions et les usages peuvent prêter à confusion. En portugais, deux de ces mots sont « permitir » et « divulgar ». À première vue, ils peuvent sembler similaires ou interchangeables, mais ils ont en réalité des significations et des utilisations bien distinctes. Dans […]