Voix passive en portugais

La voix passive est un aspect essentiel de la grammaire dans de nombreuses langues, y compris le portugais. Pour les francophones apprenant le portugais, comprendre comment et quand utiliser la voix passive peut s’avérer crucial pour améliorer leur maîtrise de la langue. Cet article se propose de décomposer les concepts clés de la voix passive en portugais, en les comparant avec le français, pour faciliter leur compréhension et leur utilisation correcte.

Qu’est-ce que la voix passive ?

La voix passive est une construction grammaticale où l’objet de l’action devient le sujet de la phrase. En d’autres termes, au lieu de dire « Le chat mange la souris » (voix active), on dit « La souris est mangée par le chat » (voix passive). En portugais, comme en français, la voix passive est utilisée pour mettre l’accent sur l’action ou l’objet de l’action plutôt que sur celui qui effectue l’action.

Formation de la voix passive en portugais

En portugais, la voix passive se forme généralement en utilisant le verbe « ser » (être) suivi du participe passé du verbe principal. Voici une formule simple pour la construction de la voix passive :

Sujet + verbe « ser » conjugué + participe passé + (par + agent).

Par exemple :
– Voix active : « O João escreveu a carta. » (Jean a écrit la lettre.)
– Voix passive : « A carta foi escrita pelo João. » (La lettre a été écrite par Jean.)

Conjugaison du verbe « ser »

Pour former la voix passive, il est crucial de savoir conjuguer le verbe « ser » dans le temps approprié. Voici quelques conjugaisons essentielles :

Présent :
– Eu sou (Je suis)
– Tu és (Tu es)
– Ele/ela é (Il/elle est)
– Nós somos (Nous sommes)
– Vós sois (Vous êtes)
– Eles/elas são (Ils/elles sont)

Passé simple (pretérito perfeito simples) :
– Eu fui (J’ai été)
– Tu foste (Tu as été)
– Ele/ela foi (Il/elle a été)
– Nós fomos (Nous avons été)
– Vós fostes (Vous avez été)
– Eles/elas foram (Ils/elles ont été)

Imparfait (pretérito imperfeito):
– Eu era (J’étais)
– Tu eras (Tu étais)
– Ele/ela era (Il/elle était)
– Nós éramos (Nous étions)
– Vós éreis (Vous étiez)
– Eles/elas eram (Ils/elles étaient)

Futur (futuro do presente):
– Eu serei (Je serai)
– Tu serás (Tu seras)
– Ele/ela será (Il/elle sera)
– Nós seremos (Nous serons)
– Vós sereis (Vous serez)
– Eles/elas serão (Ils/elles seront)

Participe passé

Le participe passé en portugais, comme en français, change souvent en fonction du genre et du nombre du sujet. Voici quelques exemples :

– Verbes en -ar : falar (parler) -> falado (parlé)
– Verbes en -er : comer (manger) -> comido (mangé)
– Verbes en -ir : abrir (ouvrir) -> aberto (ouvert)

Notez que certains verbes ont des participes passés irréguliers, comme « escrever » (écrire) -> « escrito » (écrit), ou « fazer » (faire) -> « feito » (fait).

Utilisation de la voix passive

La voix passive est souvent utilisée en portugais dans les situations suivantes :

1. Lorsque l’agent est inconnu ou sans importance : Dans de nombreux cas, la voix passive est utilisée pour focaliser l’attention sur l’action ou l’objet de l’action, plutôt que sur celui qui effectue l’action. Par exemple :
– « A porta foi aberta. » (La porte a été ouverte.)
Ici, l’agent (celui qui a ouvert la porte) n’est pas mentionné, car il est soit inconnu, soit sans importance.

2. Pour mettre en évidence le résultat de l’action : Parfois, il est plus pertinent de mettre en avant le résultat de l’action plutôt que l’action elle-même. Par exemple :
– « O projeto foi concluído com sucesso. » (Le projet a été terminé avec succès.)
Ici, l’accent est mis sur le fait que le projet est terminé, plutôt que sur la personne ou l’équipe qui l’a terminé.

3. Dans des contextes formels ou académiques : La voix passive est couramment utilisée dans des textes académiques, des rapports, ou des contextes formels pour donner un ton plus objectif et impartial. Par exemple :
– « Os dados foram analisados detalhadamente. » (Les données ont été analysées en détail.)
Ici, l’utilisation de la voix passive donne un ton plus formel et professionnel au texte.

Comparaison avec la voix passive en français

Pour les francophones apprenant le portugais, une comparaison avec la voix passive en français peut aider à mieux comprendre les similitudes et les différences. Voici quelques points de comparaison :

1. Construction : La voix passive en portugais et en français suit une structure similaire, utilisant un verbe auxiliaire (être/ser) et un participe passé. Cependant, en portugais, l’utilisation de « ser » comme auxiliaire est presque exclusive pour former la voix passive, tandis qu’en français, « être » et « avoir » peuvent tous deux être utilisés en fonction du contexte (bien que « être » soit utilisé pour la voix passive).

2. Accord du participe passé : En portugais, le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le sujet de la phrase passive, tout comme en français. Cependant, les règles d’accord peuvent parfois différer légèrement en fonction des verbes et des contextes.

3. Omission de l’agent : En portugais, il est courant d’omettre l’agent (celui qui effectue l’action) dans les phrases passives, surtout lorsque l’agent est inconnu ou sans importance. En français, cette pratique est également courante, bien que l’agent soit souvent introduit par « par » (par).

Exemples pratiques

Pour mieux illustrer l’utilisation de la voix passive en portugais, voici quelques exemples pratiques avec des explications détaillées :

1. Présent :
– Voix active : « Os alunos fazem os deveres. » (Les élèves font les devoirs.)
– Voix passive : « Os deveres são feitos pelos alunos. » (Les devoirs sont faits par les élèves.)

2. Passé :
– Voix active : « O chef preparou o jantar. » (Le chef a préparé le dîner.)
– Voix passive : « O jantar foi preparado pelo chef. » (Le dîner a été préparé par le chef.)

3. Futur :
– Voix active : « A empresa lançará o novo produto. » (L’entreprise lancera le nouveau produit.)
– Voix passive : « O novo produto será lançado pela empresa. » (Le nouveau produit sera lancé par l’entreprise.)

4. Imparfait :
– Voix active : « Eles construíam a casa. » (Ils construisaient la maison.)
– Voix passive : « A casa era construída por eles. » (La maison était construite par eux.)

Pièges courants et erreurs à éviter

Lors de l’apprentissage de la voix passive en portugais, il existe quelques pièges courants et erreurs à éviter :

1. Utilisation incorrecte de l’auxiliaire : Il est crucial d’utiliser le verbe « ser » et non « estar » pour former la voix passive. Par exemple, « A carta está escrita » est incorrect pour exprimer la voix passive. La forme correcte est « A carta foi escrita ».

2. Accord du participe passé : N’oubliez pas de faire l’accord en genre et en nombre entre le participe passé et le sujet de la phrase. Par exemple, « As cartas foram escritas » (Les lettres ont été écrites) nécessite un accord pluriel.

3. Omission de l’agent : Bien que l’agent puisse souvent être omis, assurez-vous que la phrase reste claire et compréhensible sans lui. Par exemple, « O projeto foi concluído » (Le projet a été terminé) est clair sans mentionner l’agent.

Exercices pratiques

Pour consolider votre compréhension de la voix passive en portugais, voici quelques exercices pratiques :

1. Transformez les phrases suivantes de la voix active à la voix passive :
– « A Maria comprou o livro. » (Maria a acheté le livre.)
– « Os engenheiros projetaram a ponte. » (Les ingénieurs ont conçu le pont.)
– « O governo implementará novas políticas. » (Le gouvernement mettra en place de nouvelles politiques.)

2. Complétez les phrases en utilisant la voix passive :
– « A carta ________ (escrever) pelo João. »
– « As janelas ________ (abrir) pelos alunos. »
– « O trabalho ________ (fazer) pela equipe. »

3. Identifiez l’erreur dans les phrases suivantes et corrigez-les :
– « A casa foi construído pelo arquiteto. »
– « Os relatórios está sendo revisados. »
– « A comida será preparado pelo chef. »

Conclusion

La voix passive en portugais est un outil grammatical puissant qui permet de varier les structures de phrase et de mettre l’accent sur différents éléments de l’action. Pour les francophones, comprendre et maîtriser cette construction peut grandement améliorer leur capacité à communiquer de manière précise et nuancée en portugais. En pratiquant régulièrement et en faisant attention aux détails tels que l’accord du participe passé et l’utilisation correcte de l’auxiliaire « ser », les apprenants peuvent devenir plus à l’aise avec la voix passive et l’intégrer efficacement dans leur discours.