Les prépositions sont des éléments essentiels dans la formation des phrases en toute langue. Elles servent à indiquer les relations entre différents éléments d’une phrase, telles que le lieu, le temps, la direction, la cause, etc. En portugais, tout comme en français, les prépositions jouent un rôle crucial. Cependant, leur utilisation peut parfois différer entre les deux langues, ce qui peut poser des défis pour les apprenants. Cet article se propose de vous offrir un aperçu des prépositions en portugais lorsqu’elles sont utilisées avec des noms, en mettant en lumière leurs particularités et en fournissant des exemples pratiques.
Les prépositions de lieu
Les prépositions de lieu indiquent la position ou la direction dans l’espace. En portugais, certaines prépositions de lieu couramment utilisées sont « em », « a », « de », « para », « por », « sobre » et « entre ».
Em : Cette préposition est équivalente à « dans », « en » ou « à » en français. Elle est utilisée pour indiquer la localisation ou la présence dans un lieu.
Exemples :
– Estou em casa. (Je suis à la maison.)
– Ele mora em Paris. (Il habite à Paris.)
– O livro está em cima da mesa. (Le livre est sur la table.)
A : Cette préposition peut se traduire par « à » ou « vers » en français. Elle est souvent utilisée pour indiquer la direction ou la destination.
Exemples :
– Vou a Lisboa. (Je vais à Lisbonne.)
– Chegamos a tempo. (Nous sommes arrivés à temps.)
– Entregue a carta a Maria. (Remets la lettre à Maria.)
De : Cette préposition signifie « de » en français. Elle est utilisée pour indiquer l’origine, la provenance ou la possession.
Exemples :
– Ele é de Portugal. (Il est du Portugal.)
– A chave é de ouro. (La clé est en or.)
– O livro é de João. (Le livre est à João.)
Para : Cette préposition signifie « pour » ou « vers » en français. Elle est utilisée pour indiquer la destination, le but ou l’intention.
Exemples :
– Vou para o Brasil. (Je vais au Brésil.)
– Este presente é para você. (Ce cadeau est pour toi.)
– Estudo para aprender. (J’étudie pour apprendre.)
Por : Cette préposition signifie « par » ou « à travers » en français. Elle est utilisée pour indiquer le moyen, la cause ou la durée.
Exemples :
– Viajei por avião. (J’ai voyagé en avion.)
– Fiz isso por você. (J’ai fait cela pour toi.)
– Ele ficou aqui por três dias. (Il est resté ici pendant trois jours.)
Sobre : Cette préposition signifie « sur » en français. Elle est utilisée pour indiquer la position ou le sujet.
Exemples :
– O livro está sobre a mesa. (Le livre est sur la table.)
– Falamos sobre o projeto. (Nous parlons du projet.)
Entre : Cette préposition signifie « entre » en français. Elle est utilisée pour indiquer une position ou une relation entre deux ou plusieurs éléments.
Exemples :
– O gato está entre as cadeiras. (Le chat est entre les chaises.)
– A discussão foi entre amigos. (La discussion était entre amis.)
Les prépositions de temps
Les prépositions de temps en portugais indiquent des moments précis, des durées ou des périodes. Les prépositions couramment utilisées pour exprimer le temps sont « em », « a », « de », « desde », « até », « por » et « durante ».
Em : Utilisée pour indiquer des moments précis, des jours, des mois, des années ou des périodes.
Exemples :
– Em 2023, mudamos de casa. (En 2023, nous avons déménagé.)
– Ele chegou em janeiro. (Il est arrivé en janvier.)
– A reunião será em segunda-feira. (La réunion aura lieu lundi.)
A : Utilisée pour indiquer des heures ou des moments précis.
Exemples :
– A aula começa às 8h. (Le cours commence à 8h.)
– Cheguei a tempo para o jantar. (Je suis arrivé à temps pour le dîner.)
De : Utilisée pour indiquer le début d’une période.
Exemples :
– Trabalho de 9h a 17h. (Je travaille de 9h à 17h.)
– Ele estuda de manhã. (Il étudie le matin.)
Desde : Utilisée pour indiquer le point de départ dans le temps.
Exemples :
– Moro aqui desde 2010. (Je vis ici depuis 2010.)
– Estou esperando desde as 5h. (J’attends depuis 5h.)
Até : Utilisée pour indiquer la fin d’une période.
Exemples :
– Vou ficar até amanhã. (Je vais rester jusqu’à demain.)
– O projeto deve ser entregue até sexta-feira. (Le projet doit être remis d’ici vendredi.)
Por : Utilisée pour indiquer une durée.
Exemples :
– Ele viajou por duas semanas. (Il a voyagé pendant deux semaines.)
– Estudei por três horas. (J’ai étudié pendant trois heures.)
Durante : Utilisée pour indiquer une période de temps.
Exemples :
– Durante o verão, faz muito calor. (Pendant l’été, il fait très chaud.)
– Ele dormiu durante a aula. (Il a dormi pendant le cours.)
Les prépositions de cause et de but
Les prépositions en portugais peuvent également indiquer la cause ou le but d’une action. Les prépositions couramment utilisées pour exprimer la cause et le but sont « por », « para », « devido a », « graças a » et « a fim de ».
Por : Utilisée pour indiquer la cause ou la raison.
Exemples :
– Ele foi premiado por seu trabalho. (Il a été récompensé pour son travail.)
– Fiz isso por amor. (J’ai fait cela par amour.)
Para : Utilisée pour indiquer le but ou l’intention.
Exemples :
– Estudo para passar no exame. (J’étudie pour réussir l’examen.)
– Ele foi à loja para comprar pão. (Il est allé au magasin pour acheter du pain.)
Devido a : Utilisée pour indiquer une cause ou une raison.
Exemples :
– O evento foi cancelado devido à chuva. (L’événement a été annulé en raison de la pluie.)
– Ele não veio devido à doença. (Il n’est pas venu à cause de la maladie.)
Graças a : Utilisée pour indiquer une cause positive ou une gratitude.
Exemples :
– Conseguimos o contrato graças ao nosso esforço. (Nous avons obtenu le contrat grâce à nos efforts.)
– Ele melhorou graças ao tratamento. (Il s’est amélioré grâce au traitement.)
A fim de : Utilisée pour indiquer un but ou une intention.
Exemples :
– Estudo a fim de aprender. (J’étudie dans le but d’apprendre.)
– Ele veio a fim de ajudar. (Il est venu dans le but d’aider.)
Les prépositions de mode et de moyen
Les prépositions de mode et de moyen en portugais indiquent comment une action est réalisée ou le moyen par lequel elle est accomplie. Les prépositions couramment utilisées pour exprimer le mode et le moyen sont « com », « sem », « por », « de » et « a ».
Com : Utilisée pour indiquer le mode ou le moyen.
Exemples :
– Ele trabalha com dedicação. (Il travaille avec dévouement.)
– Vamos viajar com carro. (Nous allons voyager en voiture.)
Sem : Utilisée pour indiquer l’absence de quelque chose.
Exemples :
– Ele saiu sem avisar. (Il est parti sans prévenir.)
– Fiz o trabalho sem ajuda. (J’ai fait le travail sans aide.)
Por : Utilisée pour indiquer le moyen ou la manière.
Exemples :
– Enviamos a carta por correio. (Nous avons envoyé la lettre par la poste.)
– Ele aprendeu português por conta própria. (Il a appris le portugais par lui-même.)
De : Utilisée pour indiquer le mode ou le moyen.
Exemples :
– Ela fala de maneira clara. (Elle parle de manière claire.)
– Ele viajou de avião. (Il a voyagé en avion.)
A : Utilisée pour indiquer le mode ou le moyen.
Exemples :
– Ele fez isso à mão. (Il a fait cela à la main.)
– Vamos a pé. (Nous allons à pied.)
Les prépositions de relation
Les prépositions de relation en portugais indiquent des relations entre différents éléments d’une phrase. Les prépositions couramment utilisées pour exprimer les relations sont « de », « com », « sobre », « entre » et « contra ».
De : Utilisée pour indiquer une relation de possession, de provenance ou de contenu.
Exemples :
– O livro é de João. (Le livre est à João.)
– Ele veio de Portugal. (Il vient du Portugal.)
– A caixa está cheia de brinquedos. (La boîte est pleine de jouets.)
Com : Utilisée pour indiquer une relation d’association ou d’accompagnement.
Exemples :
– Ela está com os amigos. (Elle est avec ses amis.)
– Ele trabalha com Maria. (Il travaille avec Maria.)
Sobre : Utilisée pour indiquer une relation de sujet ou de thème.
Exemples :
– Falamos sobre o filme. (Nous parlons du film.)
– O livro é sobre história. (Le livre porte sur l’histoire.)
Entre : Utilisée pour indiquer une relation entre deux ou plusieurs éléments.
Exemples :
– O acordo foi feito entre as empresas. (L’accord a été conclu entre les entreprises.)
– Há uma diferença entre os dois. (Il y a une différence entre les deux.)
Contra : Utilisée pour indiquer une relation d’opposition ou de conflit.
Exemples :
– Ele lutou contra a doença. (Il a lutté contre la maladie.)
– Estamos contra a violência. (Nous sommes contre la violence.)
Les particularités et exceptions
Comme dans toute langue, il existe des particularités et des exceptions dans l’utilisation des prépositions en portugais. Certaines prépositions peuvent changer de forme ou se combiner avec des articles définis pour former des contractions.
Combinaison de prépositions avec des articles définis :
– De + o = do (du)
– De + a = da (de la)
– Em + o = no (dans le)
– Em + a = na (dans la)
– A + o = ao (au)
– A + a = à (à la)
Exemples :
– Vou ao mercado. (Je vais au marché.)
– O livro está na mesa. (Le livre est sur la table.)
– Ele veio do Brasil. (Il vient du Brésil.)
Prépositions et verbes
Certaines prépositions en portugais sont étroitement liées à des verbes spécifiques, ce qui signifie que certains verbes nécessitent l’utilisation de prépositions particulières pour former des phrases correctes.
Exemples :
– Gostar de (aimer)
– Eu gosto de música. (J’aime la musique.)
– Precisar de (avoir besoin de)
– Ela precisa de ajuda. (Elle a besoin d’aide.)
– Pensar em (penser à)
– Ele pensa em você. (Il pense à toi.)
Conclusion
La maîtrise des prépositions en portugais est essentielle pour la construction de phrases correctes et pour la communication efficace dans cette langue. Comme nous l’avons vu, les prépositions en portugais peuvent varier en fonction du contexte et de l’usage, et elles peuvent parfois différer de leurs équivalents en français. En étudiant attentivement les exemples et en pratiquant régulièrement, vous serez en mesure d’utiliser les prépositions portugaises avec aisance et précision. N’oubliez pas que l’apprentissage d’une langue est un processus continu, et la pratique régulière est la clé pour maîtriser les subtilités des prépositions et d’autres aspects grammaticaux. Bonne chance dans votre apprentissage du portugais !