Les prépositions sont des éléments essentiels dans l’apprentissage de toute langue. Elles permettent de donner des indications précises sur le lieu, le temps, la manière, et d’autres relations entre les mots. En portugais, les prépositions jouent un rôle crucial dans la construction des phrases et dans la transmission des nuances de sens. Cet article a pour but d’expliquer les prépositions portugaises courantes afin d’aider les apprenants francophones à mieux comprendre et utiliser ces éléments linguistiques.
Prépositions de lieu
Les prépositions de lieu en portugais sont nombreuses et peuvent parfois prêter à confusion pour les francophones. Voici les plus courantes :
Em : Cette préposition est utilisée pour indiquer une position ou un lieu. Par exemple :
– Estou em casa. (Je suis à la maison.)
– Ele mora em Lisboa. (Il habite à Lisbonne.)
A : Utilisée pour indiquer la direction, le mouvement vers un lieu. Par exemple :
– Vou à escola. (Je vais à l’école.)
– Vamos ao parque. (Nous allons au parc.)
De : Indique la provenance ou l’origine. Par exemple :
– Sou de Portugal. (Je viens du Portugal.)
– Ela veio de Paris. (Elle vient de Paris.)
Para : Utilisée pour indiquer la destination ou l’objectif. Par exemple :
– Este presente é para você. (Ce cadeau est pour toi.)
– Vou para o Brasil amanhã. (Je vais au Brésil demain.)
Entre : Signifie « entre » en français et est utilisé de manière similaire. Par exemple :
– O livro está entre os cadernos. (Le livre est entre les cahiers.)
Sobre : Signifie « sur ». Par exemple :
– O gato está sobre a mesa. (Le chat est sur la table.)
Prépositions de temps
Les prépositions de temps en portugais permettent de situer une action dans le temps. Voici les plus utilisées :
Em : Utilisée pour indiquer les jours de la semaine, les mois, et les années. Par exemple :
– Em janeiro, faz muito frio. (En janvier, il fait très froid.)
– A festa é em 2023. (La fête est en 2023.)
De : Utilisée pour indiquer une période ou une durée. Par exemple :
– Trabalho de segunda a sexta. (Je travaille de lundi à vendredi.)
– Ela estudou de manhã à noite. (Elle a étudié du matin au soir.)
Até : Utilisée pour indiquer une limite de temps. Par exemple :
– Fique aqui até eu voltar. (Reste ici jusqu’à ce que je revienne.)
Desde : Utilisée pour indiquer le point de départ dans le temps. Par exemple :
– Estou aqui desde as 8 horas. (Je suis ici depuis 8 heures.)
Durante : Signifie « pendant ». Par exemple :
– Dormi durante a aula. (J’ai dormi pendant le cours.)
Prépositions de manière et de cause
Ces prépositions indiquent la manière dont une action est réalisée ou la cause d’une action :
Com : Utilisée pour indiquer l’accompagnement ou la manière. Par exemple :
– Vou ao cinema com meus amigos. (Je vais au cinéma avec mes amis.)
– Ele falou com gentileza. (Il a parlé avec gentillesse.)
Sem : Signifie « sans ». Par exemple :
– Ele saiu sem avisar. (Il est parti sans prévenir.)
Por : Utilisée pour indiquer la cause, le moyen ou la durée. Par exemple :
– Fiz isso por você. (J’ai fait ça pour toi.)
– Ela foi para o trabalho por ônibus. (Elle est allée au travail en bus.)
Para : Utilisée pour indiquer l’objectif ou le but. Par exemple :
– Estudo para aprender. (J’étudie pour apprendre.)
Expressions courantes avec des prépositions
Certaines prépositions portugaises sont souvent utilisées dans des expressions idiomatiques ou des phrases courantes. Voici quelques exemples :
De acordo com : Signifie « selon ». Par exemple :
– De acordo com o professor, a aula será cancelada. (Selon le professeur, le cours sera annulé.)
Em vez de : Signifie « au lieu de ». Par exemple :
– Ele saiu em vez de ficar. (Il est parti au lieu de rester.)
Além de : Signifie « en plus de ». Par exemple :
– Além de estudar, ele trabalha. (En plus d’étudier, il travaille.)
Ao lado de : Signifie « à côté de ». Par exemple :
– O banco está ao lado da farmácia. (La banque est à côté de la pharmacie.)
Em frente de : Signifie « en face de ». Par exemple :
– O carro está estacionado em frente de casa. (La voiture est garée en face de la maison.)
Les contractions avec des articles définis
En portugais, certaines prépositions se contractent souvent avec des articles définis. Voici quelques exemples :
Em + o = no : Par exemple :
– O livro está no carro. (Le livre est dans la voiture.)
Em + a = na : Par exemple :
– A chave está na mesa. (La clé est sur la table.)
De + o = do : Par exemple :
– Ele veio do Brasil. (Il vient du Brésil.)
De + a = da : Par exemple :
– Ela é da Espanha. (Elle est d’Espagne.)
A + o = ao : Par exemple :
– Vou ao mercado. (Je vais au marché.)
A + a = à : Par exemple :
– Vou à praia. (Je vais à la plage.)
Particularités et pièges courants
Il est important de noter que certaines prépositions portugaises peuvent avoir des usages spécifiques qui ne correspondent pas toujours directement aux usages français. Par exemple, la préposition em peut être utilisée avec des verbes de mouvement dans certains contextes où le français utiliserait plutôt « à » ou « dans ».
De plus, les prépositions peuvent changer de sens selon le contexte et les verbes avec lesquels elles sont utilisées. Par exemple, le verbe pensar (penser) peut être utilisé avec différentes prépositions pour indiquer différentes nuances de sens :
– Pensar em : Penser à. Par exemple : Estou pensando em você. (Je pense à toi.)
– Pensar de : Avoir une opinion sur. Par exemple : O que você pensa de mim? (Que penses-tu de moi?)
Conclusion
Les prépositions portugaises sont des éléments clés pour maîtriser la langue et communiquer efficacement. Leur usage peut sembler complexe au début, mais avec de la pratique et une attention particulière aux contextes d’utilisation, elles deviennent plus intuitives. N’hésitez pas à pratiquer régulièrement et à vous immerger dans des environnements lusophones pour renforcer votre compréhension et votre utilisation des prépositions. Bon apprentissage!