Aprender un nuevo idioma siempre implica enfrentarse a una serie de desafíos, y uno de los más comunes es lidiar con los falsos amigos o las palabras que se parecen pero tienen significados diferentes en los distintos idiomas. En el caso del portugués y el español, hay muchas palabras similares que pueden causar confusión. Dos de estas palabras son «voltar» y «revolver» en portugués, que a menudo se confunden con sus equivalentes en español: «volver» y «revolver». En este artículo, vamos a desglosar las diferencias y usos de estas palabras para que puedas evitar malentendidos y mejorar tu comprensión del portugués.
Voltar vs. Volver
Voltar en portugués
En portugués, la palabra «voltar» se utiliza principalmente para expresar la acción de regresar a un lugar o situación anterior. Es un verbo regular y se conjuga de la siguiente manera en presente:
– Eu volto
– Tu voltas
– Ele/Ela volta
– Nós voltamos
– Vós voltais
– Eles/Elas voltam
Ejemplo de uso:
– Eu vou voltar para casa. (Voy a volver a casa.)
– Ele voltou ao trabalho depois das férias. (Él volvió al trabajo después de las vacaciones.)
Volver en español
La palabra «volver» en español tiene un significado muy similar al de «voltar» en portugués. Se usa para expresar el regreso a un lugar o estado anterior. Es un verbo irregular y su conjugación en presente es la siguiente:
– Yo vuelvo
– Tú vuelves
– Él/Ella vuelve
– Nosotros volvemos
– Vosotros volvéis
– Ellos/Ellas vuelven
Ejemplo de uso:
– Voy a volver a casa. (Eu vou voltar para casa.)
– Él volvió al trabajo después de las vacaciones. (Ele voltou ao trabalho depois das férias.)
Revolver en portugués
Definición y usos
En portugués, «revolver» es un verbo que significa agitar o mezclar algo para que sus componentes se distribuyan de manera uniforme. Puede también significar «remover» o «escarbar» en algo. A continuación se muestra su conjugación en presente:
– Eu revolvo
– Tu revolves
– Ele/Ela revolve
– Nós revolvemos
– Vós revolveis
– Eles/Elas revolvem
Ejemplo de uso:
– Eu vou revolver o molho. (Voy a revolver la salsa.)
– Ele revolveu a terra para plantar as flores. (Él removió la tierra para plantar las flores.)
Revolver en español
En español, «revolver» tiene un significado bastante similar al portugués. Se utiliza para describir la acción de agitar o mezclar algo. La conjugación en presente es la siguiente:
– Yo revuelvo
– Tú revuelves
– Él/Ella revuelve
– Nosotros revolvemos
– Vosotros revolvéis
– Ellos/Ellas revuelven
Ejemplo de uso:
– Voy a revolver la salsa. (Eu vou revolver o molho.)
– Él removió la tierra para plantar las flores. (Ele revolveu a terra para plantar as flores.)
Confusiones comunes y cómo evitarlas
Aunque «voltar», «volver», «revolver» y «revolver» son similares en ortografía y pronunciación, sus significados y usos pueden diferir significativamente. Aquí hay algunas recomendaciones para evitar confusiones:
Contexto es clave
Presta atención al contexto en el que se utilizan estas palabras. El contexto te dará pistas sobre si se está hablando de regresar a un lugar (voltar/volver) o de agitar algo (revolver/revolver).
Ejemplo:
– Eu vou voltar para casa. (Voy a volver a casa.) Aquí, el contexto indica que se está hablando de regresar a un lugar.
– Eu vou revolver o molho. (Voy a revolver la salsa.) En este caso, el contexto indica que se está hablando de agitar algo.
Aprende las conjugaciones
Conocer las conjugaciones de estos verbos en ambos idiomas te ayudará a reconocerlos más fácilmente cuando los veas en un texto o los escuches en una conversación.
Por ejemplo, si sabes que «voltar» en portugués se conjuga como «eu volto», «tu voltas», «ele volta», etc., podrás reconocer rápidamente que se está hablando de regresar a un lugar.
Practica con ejemplos
La práctica hace al maestro. Intenta crear tus propias oraciones utilizando estos verbos en diferentes contextos para afianzar su uso y significado.
Ejemplos en portugués:
– Vou voltar para o Brasil no próximo ano. (Voy a volver a Brasil el próximo año.)
– Preciso revolver a massa do bolo. (Necesito revolver la masa del pastel.)
Ejemplos en español:
– Ella quiere volver a su país. (Ela quer voltar para o seu país.)
– Debes revolver bien la mezcla. (Deves revolver bem a mistura.)
Palabras relacionadas y sinónimos
Para enriquecer aún más tu vocabulario, es útil conocer algunas palabras relacionadas y sinónimos en ambos idiomas.
En portugués
– Retornar: Similar a «voltar», significa regresar a un lugar. Ejemplo: Eu vou retornar ao escritório. (Voy a regresar a la oficina.)
– Mexer: Similar a «revolver», significa agitar o mover algo. Ejemplo: Você pode mexer a sopa? (¿Puedes revolver la sopa?)
En español
– Regresar: Similar a «volver», significa regresar a un lugar. Ejemplo: Voy a regresar a casa. (Eu vou voltar para casa.)
– Agitar: Similar a «revolver», significa mover algo con fuerza. Ejemplo: Agita bien el frasco antes de usar. (Agite bem o frasco antes de usar.)
Errores comunes y cómo corregirlos
Al aprender un nuevo idioma, es natural cometer errores. Aquí hay algunos errores comunes relacionados con estos verbos y cómo puedes corregirlos:
Confundir «voltar» con «revolver» en portugués
Error: Eu vou revolver para casa.
Corrección: Eu vou voltar para casa.
Confundir «volver» con «revolver» en español
Error: Voy a revolver a casa.
Corrección: Voy a volver a casa.
Usar la conjugación incorrecta
Error: Eu volto a terra para plantar as flores. (Incorrecto porque «volto» no se usa para remover la tierra.)
Corrección: Eu revolvo a terra para plantar as flores.
Conclusión
Entender la diferencia entre «voltar» y «revolver» en portugués, así como «volver» y «revolver» en español, es crucial para evitar malentendidos y mejorar tu fluidez en ambos idiomas. Recuerda siempre prestar atención al contexto, aprender las conjugaciones y practicar con ejemplos. Con el tiempo, te sentirás más seguro y natural al usar estos verbos en tus conversaciones diarias.
Esperamos que este artículo te haya sido útil y que hayas aprendido algo nuevo. ¡Buena suerte en tu viaje de aprendizaje de idiomas!