Tirar vs Farar – Take vs Shoot auf Portugiesisch

Portugiesisch ist eine facettenreiche Sprache, die von über 220 Millionen Menschen weltweit gesprochen wird. Wie jede Sprache hat auch das Portugiesische seine eigenen Besonderheiten und Nuancen, die es zu meistern gilt. Ein häufiges Hindernis für Deutschsprachige, die Portugiesisch lernen, ist die Unterscheidung zwischen den Verben tirar und fazer, die oft mit den englischen Verben „take“ und „shoot“ übersetzt werden. In diesem Artikel werden wir diese beiden Verben genauer unter die Lupe nehmen und ihre unterschiedlichen Bedeutungen und Anwendungen erläutern.

Die verschiedenen Bedeutungen von „Tirar“

Das Verb tirar ist ein vielseitiges Wort im Portugiesischen und kann in verschiedenen Kontexten unterschiedliche Bedeutungen haben. Hier sind einige der häufigsten Verwendungen:

1. Nehmen oder Entfernen

Eine der grundlegendsten Bedeutungen von tirar ist „nehmen“ oder „entfernen“. Zum Beispiel:

– Eu vou tirar o lixo. (Ich werde den Müll rausbringen.)
– Ele tirou o chapéu. (Er nahm den Hut ab.)

In diesen Beispielen bedeutet tirar, etwas zu nehmen oder zu entfernen.

2. Fotos machen

Ein weiterer gängiger Gebrauch von tirar ist im Zusammenhang mit der Fotografie. Hier bedeutet es „ein Foto machen“:

– Eu vou tirar uma foto. (Ich werde ein Foto machen.)
– Ela tirou uma selfie. (Sie hat ein Selfie gemacht.)

In diesem Kontext ist tirar dem englischen „to take a photo“ sehr ähnlich.

3. Etwas erreichen oder erzielen

Tirar kann auch verwendet werden, um auszudrücken, dass man etwas erreicht oder erzielt hat:

– Ele tirou boas notas na escola. (Er hat gute Noten in der Schule bekommen.)
– Ela tirou a carteira de motorista. (Sie hat den Führerschein gemacht.)

Hier drückt tirar das Erreichen eines Ziels oder das Erlangen von etwas aus.

4. Etwas herausziehen oder extrahieren

Schließlich kann tirar auch „herausziehen“ oder „extrahieren“ bedeuten:

– Tirar sangue. (Blut abnehmen.)
– Tirar um dente. (Einen Zahn ziehen.)

In diesen Beispielen bedeutet tirar, etwas aus einem größeren Ganzen herauszunehmen.

Die verschiedenen Bedeutungen von „Fazer“

Das Verb fazer ist ebenfalls sehr vielseitig und kann in verschiedenen Kontexten unterschiedliche Bedeutungen haben. Hier sind einige der häufigsten Verwendungen:

1. Machen oder Tun

Die grundlegendste Bedeutung von fazer ist „machen“ oder „tun“:

– Eu vou fazer um bolo. (Ich werde einen Kuchen machen.)
– O que você está fazendo? (Was machst du?)

In diesen Beispielen bedeutet fazer, eine Handlung auszuführen.

2. Erstellen oder Erzeugen

Fazer kann auch „erstellen“ oder „erzeugen“ bedeuten:

– Ela fez um desenho lindo. (Sie hat eine schöne Zeichnung gemacht.)
– Ele fez um programa de computador. (Er hat ein Computerprogramm erstellt.)

Hier drückt fazer das Erstellen oder Erzeugen von etwas aus.

3. Etwas bewirken oder verursachen

Fazer kann auch „bewirken“ oder „verursachen“ bedeuten:

– A chuva fez a estrada ficar escorregadia. (Der Regen hat die Straße rutschig gemacht.)
– Isso me faz feliz. (Das macht mich glücklich.)

In diesen Beispielen bedeutet fazer, dass etwas eine bestimmte Wirkung hat oder eine Veränderung bewirkt.

4. Sportliche Aktivitäten

In sportlichen Kontexten wird fazer oft verwendet, um auszudrücken, dass man eine bestimmte sportliche Handlung ausführt:

– Ele fez um gol. (Er hat ein Tor geschossen.)
– Ela fez um ponto. (Sie hat einen Punkt erzielt.)

In diesen Fällen bedeutet fazer „schießen“ oder „punkten“.

Vergleich der Verben „Tirar“ und „Fazer“

Wie wir sehen können, haben tirar und fazer unterschiedliche Bedeutungen und Anwendungen im Portugiesischen. Während tirar oft mit „nehmen“ oder „entfernen“ verbunden ist, wird fazer eher im Sinne von „machen“ oder „tun“ verwendet. Es ist wichtig, die spezifischen Kontexte zu verstehen, in denen diese Verben verwendet werden, um Missverständnisse zu vermeiden.

Beispielsätze zum Vergleich

Um den Unterschied zwischen tirar und fazer weiter zu verdeutlichen, schauen wir uns einige Beispielsätze an:

– Eu vou tirar uma foto. (Ich werde ein Foto machen.)
– Eu vou fazer um bolo. (Ich werde einen Kuchen machen.)

Im ersten Satz bedeutet tirar „ein Foto machen“, während im zweiten Satz fazer „einen Kuchen machen“ bedeutet. Beide Verben werden verwendet, um eine Handlung auszudrücken, aber die Art der Handlung ist unterschiedlich.

– Ele tirou boas notas. (Er hat gute Noten bekommen.)
– Ele fez a lição de casa. (Er hat die Hausaufgaben gemacht.)

Im ersten Satz bedeutet tirar, gute Noten zu bekommen, während im zweiten Satz fazer bedeutet, die Hausaufgaben zu machen. Auch hier sehen wir, dass die Verben in unterschiedlichen Kontexten verwendet werden, um verschiedene Handlungen auszudrücken.

Fazit

Das Erlernen der feinen Unterschiede zwischen tirar und fazer kann eine Herausforderung sein, aber es ist ein wesentlicher Teil des Portugiesischlernens. Diese Verben haben jeweils mehrere Bedeutungen und Anwendungen, die je nach Kontext variieren können. Durch das Üben und Verwenden dieser Verben in verschiedenen Sätzen und Situationen können Sprachlerner ein besseres Verständnis für ihre unterschiedlichen Verwendungen entwickeln.

Es ist auch hilfreich, sich mit Muttersprachlern auszutauschen und authentische Materialien wie Bücher, Filme und Musik zu verwenden, um die Nuancen dieser Verben besser zu verstehen. Mit Geduld und Übung wird es Ihnen leichter fallen, die Unterschiede zwischen tirar und fazer zu erkennen und sie korrekt zu verwenden.

Viel Erfolg beim Lernen und viel Spaß beim Entdecken der portugiesischen Sprache!